Коллекция вдумчивых, сатирических, страстных и даже причудливых произведений, знакомящих читателей с «новой развивающейся Кералой»

  • 18-02-2021
  • комментариев

Мне нравится путешествовать по Керале с ее атмосферой вневременности и плодородия. Несмотря на то, что я из соседнего штата Тамил Наду, в Керале есть чуждость, которая делает каждое мгновение свежим. Итак, я с нетерпением ждал книги о «новой зарождающейся Керале», но получаю неоднозначную картину. Внутри есть несколько прекрасных произведений, а также те, которые доказывают, что никто больше не верит в редактирование. Пышное предисловие редактора Шини Энтони - мое первое предупреждение о грядущих событиях («путь к стерилизации души»? И как можно «перекреститься на всеобщее обозрение»?). Внутри она испортила то, что могло быть свежей коллекцией, с расплывчатой ​​бессвязной информацией. Антоний на высоте, когда она превращает интервью на малаялам в натянутые монологи - два из них - одни из лучших в книге. Мемуары 90-летнего Гоури Аммы, ветерана коммунистического движения, - всего лишь крошечный кусочек ее жизни, но он идеально передает настроение того времени. И последнее, «Хэппи», как сказала Омана, горничная малаяли из Мумбаи, настолько совершенное, что его можно было оформить в рамку. Томный рассказ Сьюзан Висванатан о прерванной поездке на поезде идет в ногу с Кералой. Я люблю читать в медленном поезде в никуда. В "Сельской местности" Мукундан медленно и очаровательно рассказывает о старинной теме деревенской девушки, брошенной ее мужем-иностранцем. К сожалению, Далримпл не в лучшем виде; в «Сестрах Маннаркада», истории о том, как легенда объединяет христиан и индуистов, он явно колеблется и отстраняется от Южной Индии. Эссе К. Сатчитанандана («Повседневное и авангардное») лучше всего описать красноречивыми словами Аниты Наир - «неприкосновенно, неразрешимо и тяжело непонятно». Честно говоря, что здесь делает такая свинцовая академическая статья? Сама Наир преуспела, поскольку в своем юмористическом рассказе «Орхан Памук, Наир и я» опровергает литературных критиков и заставляет задуматься, может ли она быть одноименным автором? Что касается переводов с оригинального малаялама, то некоторые вроде жесткой сатиры Пола Захарии «Угон» ничего не теряют в переводе, а пафос малаяльского офицера МАС, желающего угнать самолет домой, блестяще создан. Но «Гвоздика» в переводе Сангиты Шринивасан оказывает серьезную медвежью услугу автору Саре Джозеф. Чувственность, которую мы вообразили, сильно пропитывает оригинал, полностью утрачена, а язык плохой. Художник Юсуф Араккал, картины которого я безмерно восхищаюсь, разочаровывает своей прозой - она ​​сухая и скучная. На самом деле, становится немного утомительно, когда большинство эссеистов балуют себя всеми известными недостатками малаяли - ленивым трудом, активизмом, бесконечными спорами и так далее. Какими должны быть эссе, иллюстрирует Хормис Таракан, чей «Ситреп семидесятых», безусловно, мой любимый. Описания его предков из семьи Параил, анекдоты об их церковных связях, борьбе наксалитов и его собственной роли в полиции - его рассказ захватывающий и прекрасный пример истории, превращенной в рассказ, чего до сих пор не удавалось ни одному индийскому автору. . Таракану следует написать больше; Я хотел бы прочитать его автобиографию. Не менее великолепен Суреш Менон с «Нет секса, пожалуйста ...», полный хитрого юмора, ностальгический и нежный взгляд на Иринджалакуда, место рождения Менона. Еще я полюбил «Fort Lines», короткую, напряженную пьесу Шрикумара Вармы о реформаторе-активисте. Резкий переход от сцен, где Джайеш устраивал раста-роко с головорезами, к нынешнему, когда Джайеш учился на государственной службе, это резкое и трогательное, и мне захотелось увидеть это на сцене. С.С. Лал, Джаянт Коднани и Шейла Кумар хороши и опытны, они легко проведут вас по своим привычным путям. Препятствиями являются такие эссе, как «Chinese Takeaway», «Music and Lyrics» или «A for Anglo», которые раздражающе и явно призваны охватить предсказуемые области. Где прихоть? Зачем разрушать магию, созданную маленькими жемчужинами, такими как «Дар» 13-летнего Нимза Дина или «Дело веры» Винода Джозефа? Именно они делают книгу достойной чтения.

комментариев

Добавить комментарий